创业人生

二级分类:

不同语言语速为何不一样?


据美国《大众科学》杂志网站3月10日报道,你是否曾经在看电影的中途切换过配音的语言?虽然对没接受过训练的人来说,外语听起来总是语速很快,但当你在泰语、日语和英语之间切换时,你听到的语言语速差别很大。

一项研究测量了七种语言的语速,日语排名第一。研究人员发现,日语使用者平均每秒能说出7.84个音节,而语速较慢的英语使用者仅能达到每秒6.19个音节。

如果我们考虑这些语言的发音方式就能够理解了。英语有许多包含大量发音的音节。你可以试着尽可能快地说出“smart frogs jumped twelve quick sticks”。这个简短的句子包含29个不同的音素(语言中的基本发音单位)而仅有六个音节。许多语言的音节,比如日语中的音节,只包含少量发音,因此每秒能说出更多音节。

这意味着日语语速比英语快20%左右。尽管如此,说日语和说英语的人可以在一样长的时间内观看同一部译制片。这在一定程度上要归功于创造性的配音,但也因为两种语言在如何传递意思方面存在差异。

20世纪中叶,美国人克劳德·香农通过他在信息论方面的工作,对数学、电气工程和计算机科学做出了巨大贡献。香农引入了“比特”一词来表示计算机中的信息单位,并探索了人类语言如何传递意思。他1951年时估计英语的冗余率为80%,也就是说,你可以把每五个字母砍掉四个,仍然能够保留原意。

香农对英语有点苛刻(最近的分析将这一数字修正为50%),但他的基本理论经受住了时间的考验:各种语言以不同的密度传递意思。记录一种语言的原始速度会忽略这一基本因素。

法国里昂大学研究人员2019年试图确定170名参与者用17种语言朗读给定文章时,语速和信息密度之间的平衡情况。他们测量了参与者朗读这篇文章所需的时间(不包括长时间的停顿)。

语速最慢的人每秒只能说4.3个音节,而语速最快的人每秒能说9.1个音节,这表明说话速度的差异很大。真正有趣的是他们对每种语言信息密度的计算。

他们使用香农的原始理论来计算语言的音节条件熵,本质上就是根据上一个音节来猜测下一个音节的难易程度。

例如,越南语是语速排名最低的语言之一,但每个音节都包含了大量信息。与说西班牙语的人相比,说越南语的人只需更少的音节就可表达自己的观点。

在将每种语言的语速和信息密度结合起来后,研究人员就得出了一个新的指标:信息速率。信息速率决定了一种语言每秒能传递多少信息。

不同语言之间的信息速率差异很小,因此研究人员能够确定一个“通用信息速率”——每秒39比特。他们猜测,这代表了人类大脑理解语言速度的粗略上限,该上限阻止了语言语速变得更快。

然而,这项研究并不完美。美国伍斯特工学院社会语言学家埃丽卡·布罗若夫斯基是美国公共广播电视网语言类节目《词语探秘》的主持人,她指出,研究设计没能捕捉到日常语言的特征,因为所有参与者都是朗读了给定的文章。

未参与这项研究的布罗若夫斯基对《大众科学》说:“我朗读文章不像说话那么自然,我说话会比朗读时语速快得多,也自然得多。”

尽管一些语言把意思塞到密集的音节里,而另一些语言把意思分散开来,但它们都是通过人脑传递的。不同语言在语速上的差异,可能并不那么重要。科学表明,我们所说的话比我们说话的速度更重要。(编译/杨新鹏)